|
Конотопов П.Ю.
Королевство кривых зеркал. Терминологические дебри Business Intelligence
СОДЕРЖАНИЕ Толмача – на дыбу!Удивительные трансформации происходят с заимствованными и переводными терминами при их пересадке на российскую почву... Большинство иноязычных терминов и понятий при переходе границы Российской Федерации начинает вести себя подобно злодеям из шпионских фильмов сталинской эпохи. Вроде бы все у них как у всех, но выделяются они среди прочих "лица не общим выраженьем". Становятся они сразу какими-то водянистыми, блёклыми да размытыми.
Отчего? Полагаю, что правдоподобных гипотез можно измыслить массу... Допустим, что автор, первым заприметивший и облюбовавший термин или понятие, 1) мог перевести термин/понятие по интуиции; 2) пытался замаскировать изобретенный велосипед; 3) следовал западнической моде; 4) воспользовался гипотезой о родстве английского и немецкого языков... Но какие бы причины ни приводили к искажению терминов и понятий, результаты искажения всегда плачевны... Искажению подвергаются как малозначимые термины/понятия, так и те, которые являются наименованиями или раскрывают содержание родов деятельности, отраслей знаний, профессий. Такие ошибки влекут за собой научные / экономические / организационные "революции", после которых на долгое время сохраняется предубеждение перед тем, что было "криво" названо, "косо" понято, но молодцевато исполнено. OLAP, он же Манька-облигация… "Online Analytical Processing /OLAP/"... Когда этот термин только-только начал мелькать в отечественном научном и IT обороте, с подачи какого-то шустрого мальца его российский аналог неожиланно зазвучал так: "интеллектуальный анализ данных". При этом до победного шествия OLAP по российским просторам термин "интеллектуальный анализ данных" у нормальных людей ассоциировался с корректным англоязычным оригиналом - Intelligent Data Analysis /IDA/. Но по прихоти отдельных авторов объем понятия IDA все время менялся. Видимо такова наша научная традиция, что то "Пушкин – это наше всё", то - кукуруза, то - DataMining, то - TextMining, то - Information Retrieval. Ну и пришла пора OLAP'а стать "нашим всем". Где в английском оригинале сыскалось слово "интеллект" - неведомо. Какие мотивы двигали автором, подменившим термин? Никто не докладывался... Но, думаю, что в случае с OLAP мотивом была отстройка от конкурентов путем замещения термина и наглая самореклама автора, который претендовал на научный вклад в сфере искусственного интеллекта.
Последствия же, как всегда - поганые... Теперь все вернулось на круги своя, и OLAP стал OLAP'ом, а IDA вернулся в свои берега. Но кому сейчас придет в голову искать фундаментальные труды по OLAP попавших в терминологическую ловушку, но далеко не бездарных авторов? – Они "вышли в тираж", пользуясь ущербным, но по статистическому критерию принятым научным сообществом в период с 1994 по 2000 гг. термином. Следом за "пионером" новоизбретенного "интеллектуального анализа данных" они пришли в тупик, в котором их по недогляду замуровали те, кому и в голову не пришло вставить слово "интеллектуальный" туда, где ему сроду быть не полагалось. В результате утрачен ключ к фрагменту знаний, накопленных за шесть лет, когда тема была еще на взлёте.
Доступ к знаниям данной тематики теперь осуществляется по новым ключам: "аналитическая обработка информации", "аналитическая обработка в реальном времени" или "оперативный анализ данных"... Хотя, кто мешал сразу перевести термин как "оперативная аналитическая обработка", что ближе всего к правде, лаконично и не содержит лишних слов?
А в "параллельных мирах" все это время жило и процветало направление интеллектуального анализа данных на сто процентов адекватное англоязычному "Intelligent Data Analysis /IDA/". И российские специалисты, очнувшись от OLAP’ного морока в конце 1990-х с удивлением обнаружили, что пока они занимались "интеллектуальным анализом данных", практики IT, не запариваясь на трудности перевода работали и с OLAP, и с IDA, и с DM, и с TM, и прочими представленными на рынке технологиями!
Но ведь что обидно: по вине сумасшедшего стрелочника паровоз научной мысли со всеми прицепленными вагонами какое-то время блуждал по заброшенной ветке... BI, она же Ливерпуль, она же Манчестер…А вот пример, который, возможно, несколько ближе к интересам читателей... Как соотносятся Business Intelligence /BI/ и Competitive Intelligence /CI/ с нашими "бизнес разведка" и "конкурентная разведка", "бизнес-аналитика" и "конкурентный анализ"? Уместна ли применительно к этим отраслям деятельности жесткая разведывательная терминология, порождающая неоднозначные ассоциации с конспирологическими изысками на грани криминала? И вмещает ли слово "анализ" все нюансы "intelligence"?
Словосочетание "бизнес разведка" появилось как подстрочный перевод термина "business intelligence", не учитывающая того, что "intelligence" ближе по семантике к нашим словам "интеллект", "разум", трактуемому как способность воспринимать, понимать и извлекать пользу из знаний и опыта. По толковому словарю Вебстера слово "intelligence" трактуется как разведка только во вторую-четвертую очередь, по словарю проекта Bab.La – значение "разведка" находится на 7-8 позициях из восьми имеющихся. А вот для слова "reconnaissance" толкование "разведка" является первым, и по Вебстеру – единственным толкованием (Bab.La, будучи более продвинутым, выдает четыре толкования). Но вот досада для приверженцев "бизнес разведки" – слово "reconnaissance" не используется применительно к бизнесу!!! Слово же "intelligence", в свою очередь, появляется лишь там, где мы имеем дело с осмыслением сведений – как минимум, на стадиях, следующих после добывания и первичной (не аналитической / не семантической) обработки. В результате же в то время, как зарубежные источники корректно трактуют задачи и методы Business Intelligence, фокусируясь на аналитической обработке информации и информационно-аналитическом обеспечении процессов принятия решений, наши концентрируются на разжигании шпионских страстей вокруг добывания данных. Наш термин задает одну призму восприятия, а их – абсолютно другую.
А тем временем наши BI и CI спецы, на деле концентрирующиеся на добывании данных/информации, втягивают в сферу своего влияния и ETL (Extract, Transform, Load), по мелкому подтыривая терминологию из DSS (Decision Support System), и IDA (Intelligent Data Analysis), и прочие модные термины, включая PsiOp (Psychological Operations) и IW (Information Warfare). И вот уж скоро BI станет у нас очередным "нашим всем", заполнив все пространство Российской Федерации, и запудрив мозги трудящимся массам. Паровоз с правильным названиемС этим терминологическим шабашем пора кончать... Понятно, что быть разведчиком в России времен Путина – почетно. Понятно, что бизнес-разведка звучит также круто, как "мы из органов"... Но когда вместо названия отрасли знаний и сферы профессиональной деятельности используется рекламный слоган – это уже перебор. Если речь идет о добывании информации из открытых источников (заимствуя реальную терминологию – разведке открытых источников), то тут заимствование уместно – пусть будет разведка открытых источников, если так уж хочется. Ведь есть же разведка залежей полезных ископаемых, и никому здесь не мерещатся плащи и кинжалы, скорее, видятся плащ-накидки да москитные сетки. Но когда речь идет о добывании информации нелегитимными методами, то здесь уже уместно использовать слово "шпионаж". И тогда речь идет о промышленном шпионаже, и ни о чем другом. Когда же речь идет об анализе информации, значимой для управления бизнесом, то способ ее добывания вообще не обсуждается. Причем в этой области трудятся и маркетологи, и консультанты, и финансовые аналитики, которые с разведкой себя как-то не ассоциируют. Сегодня в России существует как минимум два полярных, но методологически недовооруженных лагеря BI: "партизанский" и "манагерский". Оба лагеря по-своему интересны, существование каждого из них продиктовано социальными реалиями и экономически оправданно. Оба лагеря находят себе применение в условиях рыночной экономики.
Но остается вопрос, как по имени отличить представителя одного лагеря от представителя другого, кого выбрать, если каждый лагерь – это "наше всё"?!
Может, пора задуматься о последствиях терминологической путаницы?!
В противном случае путаница разрешится сама собой, но без участия всех тех, кто уперто продолжает утверждать, что они коренные BI в третьем поколении, что их BI самая правильная и самая настоящая. * * *А паровоз с правильным названием "информационно-аналитическое обеспечение управленческой деятельности" или "информационно-аналитическое обеспечение процессов принятия решений" (что приживется – там виднее будет) – уйдет, не дожидаясь BI в третьем поколении с ошибкой в переводе. Обсуждение статьи открыто в Дискуссионном клубе Коллегии аналитиков: ТИАРА'2009 Королевство кривых зеркал. Терминологич-е дебри
|